Артур Клан (1819-1861) замечателен, помимо прочего, как горячий помощник Флоренс Найтингейл. Свою пародию на декалог он побоялся публиковать при жизни. Текст написан «макаронических», наподобие «Энэиды» Котляревского, как шуточная смесь высокопарного стиля и бытового. Надо помнить, что в декалоге «не клянись» — это запрет лжесвидетельства, но в английском так сложилось, что эту заповедь понимают прежде всего как божбу, проклятия в адрес врагов, а в русском — как запрет поминать Бога «просто так», как присловье. Я даю не точный перевод (который мне представляется просто невозможным), а переложение.
Да будет у тебя один Бог,
потому что глупо платить две десятины богам двух разных религий.
Не сотвори себе кумира, да не созерцаешь изображения Божия
разве что на монете или банкноте.
Не клянись и не проклинай,
потому что с врагами можно разобраться и более действенными способами.
По воскресеньям ходи в церковь,
это поможет тебе дружить с кем надо.
Почитай родителей
и вообще всех, кто может помочь тебе преуспеть в жизни,
Не убий,
но ты не обязан использовать все средства, чтобы поддерживать чужую жизнь.
Не прелюбодействуй,
если ты женщина, могут поймать и наказать.
Не укради,
это рискованно, мошенничество выгоднее.
Не лжесвидетельствуй,
могут поймать на противоречиях, тоньше надо работать.
Не завидуй,
Это ни к чему, если традиция поощряет конкуренцию и соревнования.
Одним словом, возлюби
Бога превыше всех,
главное, не переборщи и люби ближнего как себя, а не больше себя.
The Latest Decalogue
Thou shalt have one God only; who
Would tax himself to worship two?
God's image nowhere shalt thou see,
Save haply in the currency:
Swear not at all; since for thy curse
Thine enemy is not the worse:
At church on Sunday to attend
Will help to keep the world thy friend:
Honor thy parents; that is, all
From whom promotion may befall:
Thou shalt not kill; but needst not strive
Officiously to keep alive:
Adultery it is not fit
Or safe, for women, to commit:
Thou shalt not steal; an empty feat,
When 'tis so lucrative to cheat:
False witness not to bear be strict;
And cautious, ere you contradict.
Thou shalt not covet; but tradition
Sanctions the keenest competition.